Неувязка перевода вообщем только принципиальна для осознания особенностей буддийской традиции в Китае. Дело не только лишь в том, что сам китайский язык сильно различался от санскрита, тибетский различался от него не меньше. Но китайская иероглифическая письменность, передающая не произношение слова (корня), а его значение, создавала очень суровые препятствия в работе переводчиков. Не считая того, китайская культура за свою уже двухтысячелетнюю историю в лице таковых учений, как даосизм и конфуцианство, уже разработала сложную систему философской терминологии, во всех отношениях отличавшейся от буддийской и имевшей совсем хорошие от крайней коннотации.
А если Вы хотите больше узнать о буддизме, то купите авиабилеты и отправляйтесь в замечательное путешествие.
Замечательно, что я нашел сайт, продающий кран балка опорная высокого качества.
Тут недавно почитал деу эсперо отзывы и понял, что данный автомобиль мне подходит идеально.
воскресенье, 16 августа 2009 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий